Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
12 janvier 2005 3 12 /01 /janvier /2005 00:00
L'éternel débat.....

Il y a peu de temps j'ai répondu à cette question sur un autre blog, la discussion a vite tourné court car les gens campaient sur leurs positions sans essayer de comprendre l'avis de l'autre : Oui la VF c'est mieux ! Evidemment qu'une VO c'est mieux...

Personnellement, je préfère les VO. Pas par snobisme ou pour pouvoir dire "MÔOOOa Môssieur je préfère les Versions Originales", non plutôt parce que mes études de langues m'ont amenées à souvent écouter des films ou documents dans la langue originale et j'ai maintenant l'impression quand je vois une version doublée de "voir" que les mots ne correspondant pas au mouvement des lèvres des acteurs et ça me dérange tout autant que lire les sous-titres pourrait déranger quelqu'un qui préfère la version française....

A ceux qui diront, "Oui mais tout le monde n'a pas la chance de parler la langue". C'est vrai, ceci dit je vais aussi voir des films dans des langues que je ne parle pas et comprends pas et là je me retrouve comme tout le monde à lire les sous-titres. Cela ne me dérange pas outre-mesure et j'ai l'impression de réussir à suivre le film. On voit l'oeuvre telle que les gens qui l'ont réalisée ont souhaité qu'elle soit, je préfère....


Bon, maintenant c'est vrai que pour pouvoir voir des VO et s'y habituer (puisque c'est comme tout, il suffit d'un peu de temps), il faut encore y avoir accès et quand je dis accès, je parle d'accès physique! C'est l'un des reproches que je fais au cinéma en France. J'ai l'impression qu'à part sur Paris, il est très dur d'accéder à des projections en VO, à part peut-être quelques films Art et Essais. Mais bon, si vous voulez juste vous détendre en allant voir un film plus "Grand Public" en Vo, comme les Indestructibles par exemple (qui au passage a hérité d'une traduction du titre un peu minable mais bon, j'en ai déjà parlé...) c'est tout de suite beaucoup plus dur.
Si on prend les pays scandinaves ou la Belgique flamande par exemple, tous les films sont sous-titrés mais pas doublés systématiquement (à part les films pour enfants qui sont proposés dans les 2 versions).
Cette solution a un effet positif, les habitants de ces pays parlent bien mieux les langues étrangères que la majorité des français ! (il faut dire que l'enseignement des langues étrangères en France est médiocre mais ça c'est encore un autre débat: on apprend à traduire sans faute le Financial Times mais jamais les mots qui vous servent à avoir une conversation normale avec un étranger... Pffff....)

Encore une digression et j'arrête: je peux d'ailleurs vous confirmer que les étrangers que j'ai eu l'opportunité de rencontrer au cours de mes études et voyages ont une bien piètre image du niveau linguistique des Français... Je ne sais pas ce qu'il en est pour vous David, Aurélie, Sysla qui résidez aussi dans un pays où l'on parle autre chose que le français ?




Bon bref, vous l'avez compris, personnellement je préfère les VO. Et vous ?

Seb. "en français dans le texte"



P.S.: Soyons bien clair : Je n'ai absolument RIEN contre les gens qui préfèrent les VF !! Voilà, c'est dit....

Partager cet article
Repost0

commentaires

Z
Tout à fait d’accord pour la VO. <br /> Je vis actuellement en Allemagne, avec un Allemand et on a décidé - pour le confort de tous - de regarder les films dans leur version originale, parfois même avec le sous-titre dans la même langue histoire de repérer quand même les mots prononcés avec un certain accent parfois. Ca marche très bien comme ça.<br /> Ce qui est dommage, c’est qu’ici, en Allemagne, si on a l’occasion de voir des films en VO assez facilement au cinéma, il ne passe la plupart du temps que des films américains, le genre gros machin d’Hollywood et je suis malheureuse comme les pierres de ne plus pouvoir profiter des petits (et même gros) films français (en VO bien entendu)… Ca me manque parce que je pense que le cinéma français nous offre souvent de petits bijoux. <br /> Là où ça devient compliqué, pour une Française de base comme moi - c’est-à-dire qui parle les langues étrangères, en l’occurrence allemand et anglais pas grâce à l’école mais grâce à l’expérience personnelle – c’est de voir les films proposés ici en VO sous-titrée en Allemand. Je suis allée voir il y a deux ans un film en japonais sous-titré en Allemand : c’est hard. Mais c’est vrai que c’est bien. <br /> C’est vrai aussi que l’apprentissage des langues en France est bien mauvais. Quand je suis arrivée ici, j’aurais pu disserter sur le chômage, la pollution, le divorce, le racisme ou encore l’adolescence difficile (thèmes de prédilection des cours de langue étrangères en France, en tous cas à mon époque), mais on ne m’a pas appris à ouvrir un compte à la banque, contacter mon proprio pour payer le loyer, nommer les ustensiles de cuisine ou encore négocier avec l’opérateur de téléphone le raccordement de ma ligne au réseau Internet (mais là, je soupçonne le vendeur de ne pas y avoir mis du sien !).<br /> Résultat, y’a que sur le tas qu’on apprend, ou alors grâce aux VO !<br />  <br /> Encore une chose : j’ai discuté de ça cet été avec un copain qui est comédien et qui fait parfois des doublages pour des films, il m’a dit que c’était aussi certainement du au lobbying des associations et syndicats de « voix » (les acteurs qui font les doublages) parce que si on passe moins de films en VF, ils perdent leur job ! Avec la crise des intermittents du spectacle, apparemment, selon lui, ça serait de toutes façons impossible d’imposer un retour en arrière ou plutôt un « pas en avant » vers la diffusion des films en VO.<br />  <br /> Merci pour tes articles, Séb, que je viens de découvrir et que j’apprécie beaucoup. Et aussi chapeau pour le design très agréable de son blog, c’est un plaisir à regarder !<br /> A plus.<br />  <br /> Zaza<br />  <br />  <br />  <br />  <br /> Seb.>En fait, c'est moi qui te (enfin qui VOUS) remercie de participer et de donner ton (vos) avis de cette manière! De vrais commentaires, construits et argumentés ça fait toujours plaisir!<br /> Pour ce qui est du design tout le mérite revient à Fabrice et Sybil, je suis nul en CSS....
Répondre
Y
Amen! (c'est court, mais ca a le merite d'etre compris dans toutes les langues...)
Répondre
S
Alors je donne mon avis comme tu m'y as gentiment invitée: <br /> Pour moi il n'y a pas photo, c'est la V.O. qui est gagnante, il n'y a même plus de débat. J'adhère complètement à tes arguments Seb. Et même si moi, en étant à Dublin, et ayant vécu aux US et au Canada, ce sont des films anglophones que j'ai vu et que je vois, je suis quand même allée voir un film danois sous-titré en anglais dimanche dernier (Inheritance, Arven pour le titre original) que je conseille à tout le monde au passage. Et bien cela ne m'a pas empêché de suivre l'histoire, même si les dialogues étaient en danois et les sous-titres en anglais. Et pourtant je suis bien française! Alors je dis, vive la V.O.!! Par contre quand je rentre en France je suis incapable de suivre une série ou un film doublé, j'en suis devenue allergique car je "bloque" sur le mouvement des lèvres en anglais. Plutot logique. Quand je vivais a Lyon , j'allais au CNP (cf commentaire de Stephanie), et c'etait la seule facon d'accéder au V.O. en plus de L'UGC de temps à autre.Vraiment dommage.<br /> En ce qui concerne le grand débat des Français nuls en Langues et de la vision étrangère de ceux-ci, c'est un sujet vaste mais pour rester honnête envers ma pensée je dirais que "Oui les Francais sont nuls en langues, oui ils ne font aucun effort pour s'améliorer, oui ils passent pour des gens renfermés, chauvins et j'en passe..." J'ai des collègues français ici à Dublin et je peux vous dire que je les évite. Le plus pathétique, c'est quand ils se disent "amis" alors qu'en fait leur amitié n'est que le fruit de leur instinct grégaire. (=instinct de rassemblement entre personnes ou animaux de la même origine,  de la meme communauté)et que finalement ils parlent français tout le temps et qu'ils ne se donnent pas la chance de parler en anglais....vous ne trouvez pas cela triste?....Je sais tout cela vous parait peut etre un peu rude, mais à force de passer du temps avec mes amis norvégiens, allemands, italiens, portugais, espagnols, irlandais et j'en passe....eh bien je commence à bien me rendre compte de la façon dont nous sommes perçus sur cet aspect là.<br /> Cela dit, je tiens à dire que j'adore la France et c'est quand on en est loin qu'on en apprécie encore mieux les qualités....voilà... et que toutes ces constations sont certainement le fruit, comme vous l'avez mentionné presque tous, de la façon dont les langues sont enseignées en France, de l'accès aux films en V.O. et de ce renfermement franco-francais d'un point de vue de la télévision...mais je reste persuadée qu'il y a un facteur culturel, bien ancré en nous. Car les allemands qui sont finalement dans une situation similaire, bien ancrés dans une culture à part et une langue bien spéciale, et bien ils sont BONS en langues eux...Va comprendre!!<br /> So let's just start thinking, each and everyone of us, of the way we might be perceived abroad....and you'll see that it's not necessarily great and positive. For those who want to, let's try to change this!<br /> I wish you all a great day at work or elsewhere.<br /> Sysla 
Répondre
S
Et bien, comme je l'avais dit dans l'autre blog où j'avais aussi mis mon grain de sel grâce à toi Seb., moi aussi, je préfère largement la VO. Voir Old Boy en français, franchement je ne l'imagine pas du tout. Et pourtant, je ne parle pas coréen. Mais c'est avoir accès à toute sles émotions qui passent dans la (vraie) voix, celles que LES acteurs ont faites passées, avoir accès aussi aux vrais jeux de mots (quand on comprend la langue bien sur). mais quel charme d'aller voir un film en italien, ou même en allemand. Voir Good Bye Lenine! en allemand m'a réconciliée avec cette langue.<br /> Pour ce qui est d el'accès physique à la VO, pas évident c'est clair. A Lyon les CNP (Cinéma national Poulaire) résistent aux gros, et ne proposent que des films en VO. Il y a 3 CNP à Lyon, le hic étant que les salles doivent faire 30 m2 carré, l'écran est minuscule, faut donc être motivé. Moi je le suis, mais pas forcément ceux avec qui je vais au ciné. Heureusement, tout de même, les grandes salles UGC proposent il me semble de plus en plus de films en VOST.<br /> C'est vrai qu'en France, on a une grosse lacune au niveau de l'apprentissage des langues, et le pb de l'accès à la VO n'est qu'une infime partie du problème... Et vu qu'à l'école, on apprend toujours pas le s angues, et que les heures de cours de langues diminuent au collège, lycée et fac, c'est déprimant.
Répondre
N
Oui je pense que les VO sont plus interessantes au final , et c'est vrai qu'en france il est quasi imossible de voir des films en VO sauf depuis l'avènement du dvd qui peut permettre à ceux qui le veulent de profiter de cette expérience.<br /> Personnellement j'ai commandé au début beaucoup de dvd il y a quelques années au USA quand c'était bien plus rentable que de les acheter en france :) et au début pourquoi par exemple ne pas mettre la version anglaise, avec le sous titrage anglais pour palier les problèmes d'écoutes.Puisque celles ci sont en générale disponibles même sur les dvd zone 2 français :)<br /> Donc je parle toujours aussi mal anglais, pas encore le véritable déclic et surtout un accent à couper à la tronçonneuse mais par contre je le comprend bien et le lis bien aussi ( là c'est plus grace aux jeux de roles qui n'existaient qu'en anglais quasiment à l'époque pionnière ou j'ai démmaré la chose :) , c'est déjà ça.<br /> Effectivement comme tu le dis si bien, ici par exemple à bruxelles et bien quand on voit un film américain, c'est en VO sous titré français et flamand, faut pas se tromper de ligne en lisant c'est tout sinon on ne comprend plus rien lol mais ça ouvre l'esprit forcément à la langue que l'on écoute, c'est en forgeant qu'on devient forgeron.<br /> En final je pense , sans vouloir etre réellement négatif quoique, que les français en générale sont surtout fainéants pour apprendre les langues, notre culture est assez chauviniste quand on y regarde bien et ce n'est pas facile de s'en extraire.
Répondre
A
Ici c'est encore mieux : on peut voir des films en francais sous-titres en anglais ou des films en anglais pas sous-titres du tout...
Répondre

Twitter

Perdu Quelque Chose ?

Instagram

Instagram

J'avais Dit...

Dites-moi...

  • Un petit message ?