Overblog Tous les blogs Top blogs Lifestyle
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Les tribulations de Seb.

Publicité

VO?

 

Journal de 20h. France2. Une actrice roumaine est en interview, elle s'exprime en anglais.

 

 

"At the end of the day, this movie is about the loss of innocence...."

 

La voix Off de la journaliste française nous gratifie alors d'un:

 

"Au soir de ce jour, ce film parle...bla bla bla..."

 

 

Aaaaaaaaaarrrrrrrrgggggggghhhhhhhhhh... Mais euh... Non mais sérieusement? Il n'y a que moi que ça choque? Ils ont demandé à une étudiante de 5ème de traduire ou c'est moi qui n'y comprend plus rien. Et après on s'étonne que les Français ne soient pas doués en langues étrangères.

 

Pitié, laissez la VO. Sous-titrez à la limite, ça vous laissera le temps de réfléchir à ce que vous traduisez.

Publicité
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
Y
Alors quand nous disons "At the end of the day"  c'est meilleur a` dit "When all is said and done". Il ya pas d'equivalent en Francais. Ah! Je sais,  " a` extre'mite'" . J'espere tu compris bien.                                           Le Chateau Demoiselle  bizoos
Répondre
O
et si on lui demande de re-traduire sa phrase en anglais ? histoire de s'assurer qu'elle comprend ce qu'elle dit
Répondre
D
^^ grave en effet !!!c'est pas le pied cette traduction (oh oui je sais c'est pas fin... .-)Dites, il est très beau votre fond de blog... vous m'apprenez à personnaliser le mien ?
Répondre
G
Tiens ca me rappelle ces DVD que tu peux acheter ici et qui sont parfois tellement mal sous-titres que tu te retrouves avec des "..." quand ca devient trop complique.g.
Répondre
S
J'en viens presque à me demander si ce ne serait pas finalement une meilleure solution les "...."
D
"En fin de compte" , serais tu entrain de nous dire qu'il s'agissait là, d'une expression idiomatique :) LOL ...... Hope fully, it was not raining cat"s and dog :) (tu crois qu'elle l'aurait traduite celle ci ? )
Répondre
S
J'attends impatiemment le jour où elle devra traduire cette phrase là cette brave dame... :-)
J
De mieux en mieux... je sais pourquoi je ne regarde plus les infos.
Répondre
E
Je suppose que c'est pour la Palme d'Or, 4 mois 3 semaines et deux jours.Moi j'ai vu le réalisateur sur Itv mais j'écoutais juste la traduction, j'ai calculé qu'à la fin qu'il parlait anglais et pas roumain (il parle un peu français aussi... :))
Répondre
S
J'hallucine grave, la. La honte.
Répondre